-
24/02/2023, 11:00
-
24/02/2023, 11:03
-
24/02/2023, 11:06
-
35. 10:09-10:12_Dr. MARIA GRAZIA GUIDO (University of Salento, Head of the Department of Humanities)24/02/2023, 11:09
MARIA GRAZIA GUIDO
Go to contribution page -
24/02/2023, 11:12
-
24/02/2023, 11:30
Translating client identity in male cosmetics advertising (Aikaterini Eikosideka)
Go to contribution page
Addressee identity is often claimed to affect the way we structure discourses. The research project adopts a pragmatic lens to male cosmetics advertising, in order to investigate how client identity is shaped cross-culturally through advertisements for men’s deodorants, on the English and Greek market. The study... -
24/02/2023, 11:45
Manipulating threat in medical discourse (Daphne Charalampopoulou)
Go to contribution page
Medical discourse has attracted the attention of scholars internationally, both in monolingual research and in translation. As in any social situation, a topic which has attracted particular attention is the relational dynamics between interlocutors, in this case expert/doctor and patient. When medical discourse is to be... -
24/02/2023, 12:00
Translating Academia: Shaping the academic author (Chrysoula Gatsiou)
Go to contribution page
Discoursal norms and conventions are highly important in shaping academic texts. What we assume the identity of an academic author is like, is a matter of convention and may differ cross-culturally. Translation, in academic discourse contexts, allows a comparative analysis of cross-cultural norms potentially favoured in the... -
24/02/2023, 12:15
Shaping political ideology in the UK and Russian BBC (Pigi Haidouli)
Go to contribution page
News reporting and translation in the news assume two layers of mediation, one into (the source) language and another into the target one. Political news disseminated by different institutions may change the ideological orientation of the news. The study aims at highlight¬ing the role of ideology in shaping Liz Truss and... -
24/02/2023, 12:30
Teaching cross-cultural pragmatics through AVT (Vasiliki Papakonstantinou)
Go to contribution page
The study attempts to explore how audiovisual translation (AVT) can introduce cross-cultural pragmatics to Greek learners of English. The data derive from the animated film Inside Out (Pixar 2015), namely, from the Greek subtitles and dubbing script of the first 45 minutes of the film, in which all the basic characters... -
24/02/2023, 12:45
Character portrayal in Russian and Greek AVT modalities: The Rise of the Guardians (Alfia Khusainova)
Go to contribution page
The study examines identity construction of characters in Greek and Russian AVT modalities (subtitling and dubbing), of the English animated film for children (The Rise of the Guardians 2012). The study attempts to determine whether and how translator awareness of the viewers’ cultural... -
24/02/2023, 13:00
Aesop’s fable The Lion and the Mouse: a multicultural perspective (Olga Marinova)
Go to contribution page
Fable scholarship (Lefkowitz 2006) has focused on adaptation of Aesop’s fables and viewed adaptation as making a story of one’s own, because Aesopic tradition has been highly adaptive as manifested in the various versions of fables. The study explores shifts in Aesop’s fable The Lion and the Mouse to highlight... -
24/02/2023, 13:15
Story-telling perspectives in translating Aesop’s fables (Maria Kostaragkou)
Go to contribution page
Aesop fables have been multiply adapted and translated over the years to meet the needs of intended addressees. The study selects two Modern Greek (1993, 2011) and two English (1991, 2013) versions of Aesop’s fable The Woodcutter and Mercury to trace intra- and inter-cultural variation in power distance awareness... -
24/02/2023, 13:30
Communication styles in translating Pushkin’s Fisherman and the Goldfish (Eleni Piperidou)
Go to contribution page
The aim of the study is to examine pragmatic shifts in rendering Pushkin’s story ‘The fisherman and the goldfish’ in two Greek (1962, 2006) and two English (1962, 2011) versions, almost fifty years apart. As society may have been modified in the meantime, special attention is paid to the scale of power... -
24/02/2023, 13:45
Gendered gaze and female identity in Greek versions of Romeo and Juliet (Dionysia Nikoloudaki)
Go to contribution page
The study examines construction of female identity in four Greek translations of one of Shakespeare’s most renowned plays Romeo and Juliet (1597), namely, the earliest Greek version by Demetrios Vikelas (TTa, 1896), the second by Vasilis Rotas (TTb, 1989), the third by Errikos Bellies (TTc, 1993)... -
24/02/2023, 14:00
Disillusionment and impoverishment in the Greek version of Waiting for Godot (Aliki Kliafa)
Go to contribution page
The study examines how impoverishment and disillusionment in Samuel Beckett’s Waiting for Godot (1949) have been rendered for the Greek stage. The play is a representative of Theater of the Absurd, premiered in Paris (1953), and was presented to Greek audiences in 1963. The study analyzes the 1984... -
24/02/2023, 14:15
Relational dynamics in translating otherness, misogyny and female agency in Othellο (Stavroula Apostolopoulou)
Go to contribution page
Although timelessly famous, Shakespeare’s Othello is mostly known as the play of jealousy, whereas 21st-century readings mostly foreground the themes of racism and misogyny. The present study examines relational dynamics cross-culturally discourse and how they developed over time.... -
14. 13:30-13:45_The Winter’s Tale: Shaping the characters in translation (Iokasti-Rigopoula Stagaki)24/02/2023, 14:30
The Winter’s Tale: Shaping the characters in translation (Iokasti-Rigopoula Stagaki)
Go to contribution page
The study examines two Greek target versions (1952, 2004) of Shakespeare’s latest plays The Winter’s Tale, (1611). The plot escalates quickly, in the first part of the play, which is a tragedy, with the second part being a comedy. The study examines how im/politeness changes perception of the characters in... -
24/02/2023, 14:45
W. B. Yeats: Unrequited love and translator gender identity (Eleni Nasi)
Go to contribution page
William Butler Yeats has been widely recognized for his love poems. The study attempts to highlight how unrequited love in the poetry of Yeats is rendered in Greek. More specifically, it selects and analyzes three target versions of two poems (When You Are Old and No Second Troy) related to the theme of unrequited love,... -
24/02/2023, 15:00
Shaping disillusionment in love poetry translation (Eleni Sichidi)
Go to contribution page
Love poetry has been translated systematically and the question arises whether the implications following from a source version survive in target versions and how. The research aims at highlighting ways of shaping disillusionment in a love poem (1925) by Russian lyric poet Sergei Alexandrovich Yesenin (1895-1925), which has... -
24/02/2023, 15:15
Carmilla: A study of the horror and queerness in two Greek translations (Maria Episkopou)
Go to contribution page
Recent years have brought about a rise in gothic subcultures, a revisitation of older fiction with diverse elements, an increase in classic gothic fiction studies and an interest in the analysis of its elements. One of the less researched novels, in Greece, is Carmilla (1872) by Irish writer Joseph... -
24/02/2023, 15:30
Οn the interplay of pragmatics and audiovisual translation (Nikos Stamatoulakis)
Go to contribution page
The present thesis seeks to explore the interplay of pragmatics and audiovisual translation in the modern era of streaming television, and the possible ramifications of subtitling on identity construal. The character of Jessica Jones, a superhero-private investigator, and her distinct pragmalinguistic choices as... -
24/02/2023, 18:00
Specialised Translation and Translation Services Market: A View from Apulia (Angelo Monaco)
Go to contribution page
My paper reports on the partial results of an investigation into the state of affairs of the market of specialised translation services in Apulia (south-east Italy). In the first part of my paper, I will illustrate the trends of a survey of the translation market. The survey takes into account the type... -
24/02/2023, 18:30
Teaching English Geographical Vocabulary with the Use of a Corpus-based List and Pedagogical Translation (Andreja Drašler).
Go to contribution page
My PhD research aims to deepen our understanding of how to improve geography students’ English vocabulary, addressing both what specialised vocabulary to teach and how to teach it. The purpose of this study is two-fold: to create, for the first time, a specialised... -
24/02/2023, 19:00
ABC STEREO Project: Real-time subtitling to facilitate communication between healthcare professionals and hearing-impaired and foreign patients (Ottavia Carlino)
Go to contribution page
Communication between healthcare professionals and patients has to be effective and timely. Though, it becomes particularly difficult when healthcare professionals attend hearing-impaired or foreign patients, or in the presence of... -
24/02/2023, 19:36
Choose timezone
Your profile timezone: